閑雅書法論壇 http://shianya.com/phpBB2/ |
|
南都夜曲 http://shianya.com/phpBB2/viewtopic.php?f=19&t=7357 |
第 1 頁 (共 2 頁) |
發表人: | 踏歌 [ 2009/06/06 PM 12:19:04 ] | ||
文章主題: | 南都夜曲 | ||
喜歡唱些台語老歌。但卡拉OK裡的歌詞字幕不知是不是為了讓人好唱,從字面上看常不知所云。在網路上查了一下歌詞庫,卻也差不多。這就讓我有點心痛了。說是要重視本土文化,結果小學裡的台語課本我看得霧煞煞,連這麼優美的台語歌謠,大家也看不到正確的歌詞是什麼。我自己揣摩一下,各位比較看看。藍色是我改動的部份。 南都更深 歌聲滿街頂 冬天風搖 酒館繡中燈(守長燈) 姑娘溫酒等君驚打冷 無疑(不意)君心先冷變絕情 啊 啊 薄命 薄命 為君仔哭不明(眠) 甜言蜜語 完全是相騙 惦在路頭 酒醉亂亂顛 顛來倒去君送金腳鍊 玲玲瓏瓏叫醒初結緣 啊 啊 愛情 愛情 可比紙雲(煙)烟 安平港水 沖走愛情散 月也薄情避在東平(邊)山 酒館五更悲慘哭無伴 手彈琵琶哀調鑽心肝 啊 啊 孤單 孤單 無伴風愈寒
|
發表人: | 踏歌 [ 2009/06/06 PM 2:00:37 ] |
文章主題: | |
剛才查到有人寫「啊 啊 愛情 愛情 可比紙菸煙 」似乎更易了解。 煙與烟相通。紙菸當然是指抽的菸,總是和雲沒關係。 |
發表人: | 文輸 [ 2009/06/06 PM 2:05:44 ] |
文章主題: | |
http://www.youtube.com/watch?v=p5xY9fwmix8&translated=1 歌詞版: http://www.youtube.com/watch?v=1q5Sb4Qp ... re=related 老版本: http://tw.myblog.yahoo.com/jw!AMWiNEmGB ... l=f&fid=14 |
發表人: | 踏歌 [ 2009/06/06 PM 7:47:57 ] |
文章主題: | |
謝謝文輸兄提供的連結。我原以為很多讀不通的地方是製作卡拉OK字幕的人弄錯的,看來也不是,更早的版本就是那樣了。 「冬天風搖,酒館繡中燈」似乎是很普遍的寫法,但我真的不懂。有人把它理解成酒館外懸掛的宮燈,似乎還滿牽強的,明明沒說宮燈啊!幸而也有少數「酒館守長燈」的版本。後文有「為君哭不眠」,伊人不來,寒夜漫漫,惟有孤燈相伴,故曰「守長燈」,我覺得合理多了。 至於「不意」(想不到)在閩南語歌詞中多作「無疑」,那倒沒啥好說了。 |
發表人: | abe [ 2009/06/06 PM 9:24:44 ] |
文章主題: | |
這歌詞真有意思 曲子唱來也有情調 好 鼓勵重溫台語情懷 |
發表人: | 文輸 [ 2009/06/06 PM 9:41:03 ] |
文章主題: | |
以前塑膠製品少,燈的外圍是手工刺繡的。 早期家庭的天公燈、三界公燈都是布的。 所以風搖繡中燈應是如此。 另紙雲煙,非紙菸煙、紙烟煙。 烟菸與煙都是同音字,雖然有些字是勉強使用俗音, 作詞者應能避掉。況菸煙、烟煙在意境上差很多。 應該還是紙雲煙才對。卡拉OK字幕有很多是後製作,錯所難免。 |
發表人: | 踏歌 [ 2009/06/07 AM 1:45:54 ] |
文章主題: | |
文輸 寫: 以前塑膠製品少,燈的外圍是手工刺繡的。 早期家庭的天公燈、三界公燈都是布的。 所以風搖繡中燈應是如此。 所以您的意思是,「冬天風搖,酒館繡中燈」這一句裡,「酒館繡中燈」整個是一個名詞,指酒館周遭被刺繡包圍在裡面的燈,來作為風搖的賓語(受詞)?個人仍覺不佳。花了這麼多字來講這樣一個名詞,而還沒有一點帶入主角的形影,似乎不合理。且繡中燈一詞太特別,不知在文學作品裡可還有別人用過? 文輸 寫: 另紙雲煙,非紙菸煙、紙烟煙。
烟菸與煙都是同音字,雖然有些字是勉強使用俗音, 作詞者應能避掉。況菸煙、烟煙在意境上差很多。 應該還是紙雲煙才對。卡拉OK字幕有很多是後製作,錯所難免。 烟、菸、煙三字,各自有一些特別的用法。我們不說那麼多。簡單講,指用來抽的cigarette,三字皆可;指所產生的smoke,只能是煙或烟。您說作詞者應能避掉,根本不須避吧,這是閩南語歌,用閩南語發音毫無問題,就像the smoke of cigarette一樣 。至於您說「菸煙、烟煙在意境上差很多」,我就不知您的意思了,我看是一樣的。紙雲煙是什麼?我真是不懂了。 |
發表人: | 文輸 [ 2009/06/07 PM 3:38:27 ] |
文章主題: | |
回踏歌兄: 烟、菸、煙三字閩南語發音都是同一個音。 *「冬天風搖,酒館繡中燈」 在寒冷的冬天,風搖動著酒館裡的繡燈。 這時的那位姑娘,正在溫著酒,等著心愛的郎君。 深怕冬天夜裡的風把酒吹冷。 看著風搖繡燈是一種悽涼心境。 而她想不到的是郎君的心早比冬夜裡的風先一步變冷。 所以有(為君仔哭不明)這句。 哭的是她不明白他為何變心? *顛來倒去君送金腳鍊 這個男人送她金腳鍊,一般的女性應該不帶這東東。 尤其早期這類歌曲都是描寫墮落風塵的女子, 那些因為種種因素被推落火坑的不幸女性。 一紙情書,或幾句承諾在此時猶如天上的雲煙, 伸手是搆不著的。 <甜言蜜語 完全是相騙> <酒館五更悲慘哭無伴> 每一句都是這風塵女子的心聲。 |
發表人: | 踏歌 [ 2009/06/08 AM 1:10:33 ] |
文章主題: | |
文輸 寫: 回踏歌兄:
烟、菸、煙三字閩南語發音都是同一個音。 ....... 一紙情書,或幾句承諾在此時猶如天上的雲煙, 伸手是搆不著的。 三個字閩南語同一讀音,我真的不是很懂。是閩南語字典上寫的嗎?那麼「抽菸」的閩南語怎麼寫?怎麼唸?難道唸成「甲焉」,而不是「甲昏」? 但我覺得這是題外話。就一般閩南語使用者的認知上,「紙菸煙」唸成「抓昏焉」,解釋成香菸點燃所產生的煙霧,應該不會有困擾。 其他的部分,我想就各自表述,有興趣的閑友看過,就自作判斷取捨囉! 感謝文輸兄與我進行這一場南都論戰,也給我添了些知識。有人回帖,發文有勁多了。只不過如果放到文學版去似乎更好。呵呵! |
發表人: | 踏歌 [ 2009/06/08 AM 1:13:34 ] |
文章主題: | |
abe 寫: 這歌詞真有意思
曲子唱來也有情調 好 鼓勵重溫台語情懷 阿北兄雅興!您抄的古書和新詩,都是我的典範! |
發表人: | 文輸 [ 2009/06/08 AM 9:04:09 ] |
文章主題: | |
一般人會把菸念作--分。 但閩南語正音還是念煙ㄧㄢ。 菸樓台語念ㄧㄢ樓,不唸分樓。 哈哈,僅知於此。音韻學真是難唸。 *查一般閩南與字典,如彙音寶鑑不一定準, 還是查康熙字典好。 台語因為參雜很多外來語,很多音很難用正確的文字寫出來。這個很頭痛。 |
發表人: | abe [ 2009/06/08 AM 9:37:54 ] |
文章主題: | |
哈哈,我是布袋人,以前還經常說自己是東方語文學系閩南語組的說。 我想歌詞填寫時,未必真有考量到準確的用字,有時在吟唱過程中會因為字詞音近而被採用。在漢字系統中,目前用慣了所謂標準國語,使得部分台語常用的字彙找不到可以對應的字形,這是可惜的,一旦真要去幫這些字詞找到本字,那麼可是大工夫了。 話雖如此,這工作還是十分有意義的,因為探究其中的變化,不也是正在挖掘與發現我們前人曾經經歷過的生活?現在的我們離外國很近,卻與自身的生活背景太遠,諺語說:近廟欺神,大概就是說這種情勢了。 |
發表人: | abe [ 2009/06/08 AM 10:07:45 ] |
文章主題: | |
又聞書大爺功德無量 《南京夜曲》一聽再聽真是韻味萬千。 其中用了《太湖船》的曲子當配樂,就更有意味了。 |
發表人: | 文輸 [ 2009/06/08 AM 10:09:32 ] |
文章主題: | |
謝阿北兄。 目前閩南語歌曲作詞者,與早期作詞者的文學底子不同。 應該說是漢學底子沒早期作詞者強。 假使把大多數的閩南語歌詞研究、唱誦應該會有些頭緒。 對當時的環境、背景、生活習性、審美觀、價值觀、、、、 等等,歌詞裡頭所描述的拿來研究當時的生活也是個不錯的參考資料。 |
發表人: | 踏歌 [ 2009/06/08 AM 10:24:31 ] |
文章主題: | |
是否也有語音和讀音的差別存在。只不過若說「甲焉」,恐怕會讓人感覺像跟在大公車後面吸它排放的廢氣。這一番討論下來,要寫出閩南語的抽菸兩字並正確唸出,似乎不容易。 阿北兄是布袋人,呵呵,真親切。我是嘉義市人。我一直只知道您生在高雄。 |
第 1 頁 (共 2 頁) | 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |